Tuesday, April 21, 2009

PELANCARAN BUKU PENTERJEMAHAN BERTAJUK “KEBERANIAN MENGGAPAI HARAPAN BARACK OBAMA”

Buletin Utama semalam memaparkan satu program pelancaran buku yang diterjemah semula dari Bahasa Inggeris ke Bahasa Malaysia yang bertajuk “Keberanian Menggapai Harapan Barack Obama”. Majlis pelancaran besar-besaran yang dirasmi pula oleh DYTM Raja Nazrin Shah (Raja Muda Perak) menampakkan usaha yang bersungguh-sungguh. Baguslah bila Institut Terjemahan Negara sudah boleh berfikir untuk terjemahkan ke Bahasa Malaysia. Tujuannya untuk memudahkan rakyat Malaysia faham isi kandungan buku tu (yang asalnya Bahasa Inggeris, kita pun malas nak ambik tahu).

Dalam majlis tu didedahkan bahawa penulisan buku di malaysia sungguh menyedihkan. Negara-negara lain, penulisan buku sehingga mencecah lebih 100 ribu unit setahun, manakala Malaysia tak sampai pun 10 ribu unit setahun. Dah la tu, dikatakan pula yang banyaknya adalah tulisan-tulisan yang berunsurkan politik dan secara bermusim. Maknanya, penulisan buku ilmiah kita masih di takuk lama sedangkan banyak usaha dah dilakukan bagi menaikkan kesedaran rakyat untuk menulis. Mungkin masyarakat kita belum ada pemikiran yang benar-benar kreatif untuk pikir tajuk atau skop dalam nak penghasilan satu-satu buku.
Itu bukan persoalan di sini. Persoalan di sini adalah mengenai usaha penterjemahan buku dari bahasa lain ke Bahasa Malaysia. Mungkin depa ni baru nampak kepentingan terjemah buku ke basa ibunda kita ni. Tuanku Raja Muda juga ada bagi contoh semasa kehebatan ilmuan Islam dulu, banyak usaha penterjemahan buku dilakukan dari Bahasa Parsi ke Bahasa Arab dan sebenarnya banyak hasil penterjemahan dari pelbagai bahasa ke Bahasa Arab. Itulah asas kejayaan masyarakat Islam terdahulu untuk menimba ilmu dari tamadun lain dan dikembangkan kepada masyarakat Islam yang majoritinya Berbangsa Arab (atau berbahsa arab) ketika itu.
Perkara yang samalah sepatutnya berlaku di negara kita ni. Kita patut lebih giat terjemah ilmu dari Bahasa Inggeris (yang dikatakan sebagai lingua franca zaman ini) kepada Bahasa Malaysia, yang majoriti rakyat kita mudah faham, bukannya mengalihkan semua otak kita dari Bahasa Malaysia ke Bahasa Inggeris. Kita boleh lakukan tugas yang sedikit untuk manfaat yang banyak, bukan lakukan kerja yang banyak untuk manfaat yang sedikit. Sepatutnya terjemah saja satu-satu buku ke dalam Bahasa Malaysia, dah berjuta rakyat Malaysia akan perolehi manfaat dari buku tersebut kerana kita mudah faham (dah bahasa kita, memang la kita faham). Daripada dok pening kepala nak ajar semua rakyat Malaysia dalam Bahasa Inggeris yang kesudahannya tak ke mana, hanya merugikan rakyat kita terutamanya Bangsa Melayu.
Jadi, syabas Institut Terjemahan Negara. Semoga selepas ini banyak la diterjemah buku-buku ilmiah (macam matematik, sains, sejarah dan lain-lain lagi) untuk kegunaan bangsa kita, jangan dok fokus buku berunsur politik antarabangsa dan ekonomi saja. Tolong fikir untuk anak bangsa kita sama. Kita kan satu Malaysia...

No comments:

Post a Comment